tag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post6928986156490235634..comments2024-03-26T15:59:45.327+01:00Comments on Mis detectives favorit@s: Anne Capestan - Sophie HénaffAlice Silverhttp://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comBlogger34125tag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-66046147784916649532021-10-16T06:31:17.715+02:002021-10-16T06:31:17.715+02:00Hola Ana, he mirado en su editorial y no lo veo an...Hola Ana, he mirado en su editorial y no lo veo anunciado todavía.Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-22131896705999312932021-10-12T20:24:59.470+02:002021-10-12T20:24:59.470+02:00Me gusta bastante esta serie. Se sabe cuando se pu...Me gusta bastante esta serie. Se sabe cuando se publicará en castellano la 3ª?Ana cbhttps://www.blogger.com/profile/10279149367633782713noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-13320679380597312442019-10-29T07:30:39.017+01:002019-10-29T07:30:39.017+01:00Acabo de terminar Aviso de muerte, no me ha pareci...Acabo de terminar Aviso de muerte, no me ha parecido tan original, interesante y divertido como el anterior... esperemos al próximo, todavía no he visto anunciada la traducción.Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-33863114558639350982019-10-24T08:33:26.990+02:002019-10-24T08:33:26.990+02:00Hola a todos,
Para mí, ha sido el gran descubrimie...Hola a todos,<br />Para mí, ha sido el gran descubrimiento del año. Me han encantado los dos libros, lógicamente, en el segundo se pierde el factor sorpresa pero, al igual que en el primero, me quedo con la persecución. <br />Me encanta esa mezcla de humor y novela policiaca. Espero que la sigan traduciendo porque mi francés no pasa de poder pedir un café con leche.<br />Ajajánoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-60615515640913940022019-01-08T07:47:41.210+01:002019-01-08T07:47:41.210+01:00Gracias por la información Megan, acabo de añadirl...Gracias por la información Megan, acabo de añadirla. Feliz año para ti también... Me alegra volver a verte.Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-54807457196620354252019-01-07T23:28:45.769+01:002019-01-07T23:28:45.769+01:00El otro día vi que el 27 de febrero se publica, en...El otro día vi que el 27 de febrero se publica, en francés, la tercera novela de Sophie Hénaff, <i>Art et décès</i>, perteneciente a la serie, ya veremos cuando la traducen y si la traducen. <br />Por aquí ando y os leo mucho más de vez en cuando que antes, pero sí, sigo el blog con interés. <br />Bueno, aprovecho para saludaros a todos y desearos un buen año. Megan Barrowhttps://www.blogger.com/profile/01720444448631745400noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-10476598673433462672018-06-18T07:25:35.221+02:002018-06-18T07:25:35.221+02:00Sí, creo que la portada francesa está más cercana ...Sí, creo que la portada francesa está más cercana al espíritu de la novela... muestra más claramente que se trata de una comedia.Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-89824300598294511452018-06-17T12:13:09.641+02:002018-06-17T12:13:09.641+02:00Alice, tienes razón, la portada de la edición espa...Alice, tienes razón, la portada de la edición española no me gusta. Me gustó la portada de la edición francesa, que fue la primera que vi por pura casualidad, luego compré la española, pero hice una fotocopia de la edición francesa y se la pegué en la primera página del libro. Por cierto, el segundo es estupendo. Un saludo.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06093594398726690329noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-35301458027877561272018-06-14T07:17:08.775+02:002018-06-14T07:17:08.775+02:00Curiosamente a mi las portadas no me han gustado n...Curiosamente a mi las portadas no me han gustado nada, no me habían llamado la atención hasta que oí hablar de los libros. Yo esperando a que llegue el verano para leer el segundo. Todavía no he visto que anuncien un tercero, ni en Francia.Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-40780726346927622162018-06-13T12:51:44.577+02:002018-06-13T12:51:44.577+02:00Pues a mí me han encantado, los dos. Y que conste ...Pues a mí me han encantado, los dos. Y que conste que el primero lo compré porque me encantó la portada ( eso lo hago muchas veces, unas acierto y otras me cargo con unos ladrillos impresionantes). Espero que saque un tercer libro. aldobrandinahttps://www.blogger.com/profile/04114281651392988416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-37173831204777497242018-01-05T07:44:09.777+01:002018-01-05T07:44:09.777+01:00Volviendo al tema de las traducciones creo que rea...Volviendo al tema de las traducciones creo que realmente hay dos problemas:<br />- malos traductores (y editores que no revisan su trabajo): hace poco he leído en una novela de Bernard Minier que una niña quería de regalo de Navidad una cámara numérica (numerique es la curiosa manera que tienen en Francia de llamar a lo digital) o el famoso caso que menciona Megan de la dieta de los gusanos en un libro de Philip Kerr.<br />- localismos, para nosotros como españoles o para Megan como extranjera acostumbrada a los usos del español castellano no nos resultan raros, pero entiendo que para nuestros amigos de otro lado del océano sí lo sean. Si el mercado lo permitiera entiendo que las editoriales tendrían que hacer una traducción por cada país, especialmente en aquellos que utilizan más jerga...Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-6149476196004410162018-01-04T20:11:55.650+01:002018-01-04T20:11:55.650+01:00Yo he leído el segundo libro y es muy entretenido,...Yo he leído el segundo libro y es muy entretenido, en la línea del primero, y no, no me ha llamado la atención por un uso desproporcionado de "argot", de ninguna clase. Al revés la traducción me ha parecido sumamente digna.<br /><br />Y sí Leandro, yo también tengo el humor en off, porque tu primera entrada me pareció, agresivamente insultante, especialmente, dado que este blog está dirigido por una persona que habla español ya que vive en España.<br /><br />José María, hay problemas de traducciones, pero no de autores, el autor es libre de escribir lo que quiera y como quiera. ¡Faltaría más! Entendámonos, el que escribe corre el riesgo de gustar o no, de que los lectores lo aceptemos o no, y si el riesgo es suyo es porque tiene libertad y, en general, usará o no "argot" dependiendo del tema de la novela y de los personajes. <br />Las traducciones son otro cantar, pero... cada uno es hijo de su tierra, y si a un traductor de Zamora (por ejemplo) le dan un libro para traducir, lo hará a su buen saber y entender, dentro de mantener el espíritu del autor y trasladar al español (en este caso) un texto escrito en otro idioma. Pídele que lo haga bien que sea una traducción digna, que utilice palabras de uso más o menos común, que no escriba "La dieta de los gusanos" en vez de "La dieta de Worms" (1521) pero lo que no le puedes pedir es que traduzca para que guste a: españoles, argentinos, chilenos, mejicanos (sí, con J), uruguayos, paraguayos, colombianos, peruanos, nicaragüenses, hondureños, panameños, bolivianos, y los que me dejo en el tintero.<br />Esos son muchas variantes, yo incluso comenzaría a llamarlos idiomas, porque más de 500 años de uso de un idioma que llegó a América y que se parecía muy poco al que hay se habla en España, unido a las bases de idiomas autóctonos y a miles de emigrantes de lugares donde no se habla español, como todos los italianos, franceses, árabes, etc, etc... no se puede decir, precisamente, que sea un idioma común. Tiene tantos falsos amigos o cognados, que decir que es un único idioma es una falsa ilusión. <br /><br />No tengo para olvidar el día en que una amiga mejicana me dijo que no iba aún a por tabaco porque "abrían hasta las 5" y eran las 4.45, y yo como lela diciéndole: pues ve corriendo que te van a cerrar, y ella a todo repetirme que "que no, que abren hasta las 5". Después de mil vueltas, me di cuenta de que lo que quería decir Sandra era que NO habrían hasta las 5, y que, claro, como estaba cerrado no tenía prisa.<br /><br />En fin que sí, que el segundo libro de Sophie Henaff me ha resultado muy entretenido. Megan Barrowhttps://www.blogger.com/profile/01720444448631745400noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-45228824603501707022018-01-04T18:16:30.309+01:002018-01-04T18:16:30.309+01:00Sinceramente, creo que el problema fundamental es ...Sinceramente, creo que el problema fundamental es de escritores y traductores. Es cierto que algunos autores abusan de los localismos (sean de país o región), pues en la misma España hay autores que con tal de, presuntamente, darle color a la novela, la llenan de jerga local, y si el vocabulario es de uso diferente en distintos países... ¡pues a darle al diccionario que tampoco es tan terrible...!<br />Y decía de los traductores que, bien por desidia, incapacidad, o por malas condiciones de trabajo, demasiado a menudo ponen unas cosa... Y de paso el palo es para los editores, que en demasiadas ocasiones ni se leen los libros que editan y, al no pagar correctores, permiten que se publiquen auténticas burradas<br />José Maríanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-77256806558891532132018-01-04T07:27:57.412+01:002018-01-04T07:27:57.412+01:00Creo que me pillaste con el modo detector de ironí...Creo que me pillaste con el modo detector de ironía en off...Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-1267742136025175602018-01-03T13:09:32.979+01:002018-01-03T13:09:32.979+01:00Quizás no sean muy felices mis torpes intentos, pe...Quizás no sean muy felices mis torpes intentos, pero espero que se entienda que trato de ponerle algo de humor a mis comentarios.Leandro Bazanohttps://www.blogger.com/profile/16733607857047444663noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-31258112744307708512017-12-22T07:24:25.288+01:002017-12-22T07:24:25.288+01:00Leandro, yo lo tengo en la mesilla, esperando pode...Leandro, yo lo tengo en la mesilla, esperando poder ponerme con él, pero es que es imposible... Como a Javi también me hacen gracia tus comentarios. Soy una fiel seguidora de las distintas series de Star Trek y muchas de ellas sólo se encuentran disponibles en lo que se llama español internacional que es una mezcla de mexicano y argentino y aunque no necesito subtítulos me resulta bastante extraño, así que te entiendo perfectamente... aunque he leído bastantes libros "traducidos" al argentino (de la colección Septimo sello) no me resultan raros, creo que como decís el problema es el argot. Recuerdo los libros de Chester Himes y hasta a mi me resulta imposible identificarme con el argot del castellano de los 70.<br /><br />Pese a ello, pienso que el idioma nos une más que nos separa...Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-78441442322447711672017-12-21T10:47:08.179+01:002017-12-21T10:47:08.179+01:00Se sale del tema del foro pero yo creo que hay una...Se sale del tema del foro pero yo creo que hay unas cuantas barreras más.<br /><br />Un saludoJavierhttps://www.blogger.com/profile/14343263788165079094noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-20894964456394284532017-12-21T00:07:36.437+01:002017-12-21T00:07:36.437+01:00Javier, lamentablemente lo que nos separa a los hi...Javier, lamentablemente lo que nos separa a los hispanoamericanos de los españoles es el idioma.Leandro Bazanohttps://www.blogger.com/profile/16733607857047444663noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-80085648713130675842017-12-20T10:46:47.256+01:002017-12-20T10:46:47.256+01:00Jajaja, me encanta el comentario de Leandro. Me he...Jajaja, me encanta el comentario de Leandro. Me he sentido completamente identificado porque yo también he reclamado subtítulos en muchas películas argentinas y mejicanas que nuestro castellano peninsular no permite desentrañar.<br />Así que, por romper una lanza en su favor, imaginad la dificultad que supone una traducción si además añades la dificultad de diferentes "argots". Dicho esto, hay traducciones absolutamente infames.<br /><br />Y en cuanto a Henaff, todavía no me he puesto con el segundo libro pero espero que confirme las buenas expectativas que dejó el primero, a pesar de los problemas de traducción.<br /><br />Besos y saludos. Javi (ex-anónimo)Javierhttps://www.blogger.com/profile/14343263788165079094noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-2548869401140381842017-12-19T17:31:53.384+01:002017-12-19T17:31:53.384+01:00Empecé el segundo libro de la saga, lo largué habi...Empecé el segundo libro de la saga, lo largué habiendo leído el 17 %.<br />Cabe mencionar que el primero me gustó mucho, es bastante divertido y original en su planteo y me pareció que sería una buena veta para que la autora explote y le saque jugo, pero no pude avanzar en la lectura del segundo.<br />Soy consciente de que ninguna traducción es fiel y apenas refleja una imagen distorsionada del original en su idioma, sin embargo hay mejores y peores traducciones y en este caso estamos frente a una de las peores con las que me he topado.<br />Tengo la impresión de que el original usaría demasiado argot y eso ha de dificultar, aún más la traducción por la imposibilidad de transmitir la intencionalidad de algunas expresiones. Para el lector sudaca, y para peor uno aislado al sur de Bolivia, es doblemente insufrible ya que no es una traducción del frances al castellano, sino del frances al gallego, o como se llame ese idioma que hablan en la península y que me llevó en algún momento a renunciar ver películas gaitas por la imperiosa necesidad de subtitulado a efectos de entender lo que dicen.<br />Espero que para Uds. sea más fácil de leer, yo no pude.<br />Alice que tengas una hermosas fiestas y un magnífico inicio de año, pero no seas vaga y pensá que te debés a tu público; no dejés de leer y escribir. A propósito ¿Para cuando la novela de Silver?Leandro Bazanohttps://www.blogger.com/profile/16733607857047444663noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-14777278317577004852017-08-06T18:01:15.348+02:002017-08-06T18:01:15.348+02:00Perdón el retraso en contestar, he estado dos sema...Perdón el retraso en contestar, he estado dos semanas de vacaciones fuera de España y con acceso bastante limitado a internet. Yo compré la segunda en la Feria del libro de Madrid y la tengo en el montón de lecturas para este verano. Me alegra que te haya gustado. Por cierto a Himes no le encuentro mucho humor aunque los clásicos americanos me encantan. Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-26193182639738468172017-07-24T20:22:38.531+02:002017-07-24T20:22:38.531+02:00He estado en la Semana Negra de Gijón y asistí a l...He estado en la Semana Negra de Gijón y asistí a la presentación del segundo libro de la autora, Aviso de muerte. Como no podía ser de otra manera, compré los dos. He acabado el primero (con momentos de humor delirante) y estoy con el segundo (lo que llevo tiene momentos muy divertidos).<br /><br />Los casos están bien y el sentido del humor es genial. Por cierto, para humor también Donald E. Westlake o Chester Himes (va bien echar un ojo a los americanos algo más clásicos).Eloyhttps://www.blogger.com/profile/06186544611851981483noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-47589674922731291452016-11-02T06:50:38.096+01:002016-11-02T06:50:38.096+01:00Oui :)Oui :)Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-79498848092210924102016-11-02T06:44:38.250+01:002016-11-02T06:44:38.250+01:00Gracias Alice Silver... Y si no intentaremos leerl...Gracias Alice Silver... Y si no intentaremos leerlo en francés..Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/10905297638143133055noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4922749170188175337.post-82009283748711502782016-11-01T19:56:05.369+01:002016-11-01T19:56:05.369+01:00Yo también espero que traduzcan pronto la próxima ...Yo también espero que traduzcan pronto la próxima novela, aunque todavía no he visto nada en la web de la editorial Nuria...Alice Silverhttps://www.blogger.com/profile/02795450515239700109noreply@blogger.com