Páginas

miércoles, 25 de marzo de 2009

Nastia Kaménskaya - Alexandra Marinina

Anastasia Pávlovna Kaménskaya, Nastia, es comandante de policía en Moscú. Trabajaba como analista en la Dirección General del Interior del Ministerio del Interior de Rusia en Petrovka, 38, hasta que su jefe Viktor Alexéyevich Gordéyev, llamado "el buñuelo" por su cabeza redonda y calva, decidió que pasara a la acción.

Nastia es alta y delgada, tiene un rostro frío, de corte clásico, una boca hermosa y ojos pensativos. Ella piensa que es fea. Es enfermiza, sufre frecuentes dolores de espalda y mala circulación. Perezosa para todo lo que no sea el trabajo policial, detesta ir de compras y no sabe cocinar. Si no fuera por su novio, Alexéi "Liosa" Chistiakov, matemático de renombre internacional y gran cocinero, sólo comería bocadillos y bebería café. Están juntos desde hace 15 años pero cada uno vive en su casa, Nastia no quiere casarse ni formar una familia. Se percibe así misma como un monstruo moral, sin los sentimientos "adecuados" a la naturaleza humana.

Su madre es profesora universitaria y experta en programas de ordenador para el aprendizaje de idiomas, vive en Suecia desde hace años. Su padrastro, a quien Nastia considera su auténtico padre, fue policía.

Kaménskaya estudió derecho para ser policía y la eligieron al terminar la universidad. No es valiente ni temeraria, le asusta la oscuridad. Sus compañeros dicen que parece un ratoncillo gris y apocado pero puede ser una rata rabiosa y cruel. Tiene un caracter fuerte. Es honrada, dice la verdad como si estuviera mintiendo y nadie la cree. Caza al vuelo los argumentos de sus contrincantes y se adapta al instante. Incansable, su cerebro funciona como un ordenador y tiene una memoria extraordinaria.

Para completar su sueldo hace traducciones de novelas policíacas del inglés, francés, italiano, español y portugués, idiomas que conoce gracias a su madre.

En "Muerte y un poco de amor" Nastia y Liosa por fin se casan. El día de su boda alguien mata a dos novias en los juzgados y nuestra protagonista volverá a poner su vida profesional por delante de la personal para resolver los crímenes.

"Retrato póstumo" tiene lugar en 1995, Nastia tiene 35 años y continúa viviendo separada de Liosa que trabaja en otra ciudad. La actriz Alina Vaznis es asfixiada en su apartamento, muchas personas la odiaban, Nastia y su equipo nos introducen en el mundillo del cine mientras investigan su asesinato.

Comentario personal

Las novelas de Kaménskaya reflejan bien la Rusia post-soviética, donde las obras completas de Marx y Lenin han sido sustituidas en las estanterías por libros de economía, finanzas e informática y la mafia, los asesinos a sueldo y las armas sin control han complicado la monotonía del trabajo policial. Una sociedad que ha dado un giro de 180º, donde la élite policíal, antes orgullo del país, ha sido dejada de lado y los abogados y economistas, antes meros burócratas, se han convertido en los amos del cotarro. Me llama la atención que la autora vuelva su mirada sobre el pasado soviético sin ningún tipo de crítica, como una mera observadora.

Esta policía fría, analítica, enfermiza, fumadora, que odia el ejercicio físico resulta un personaje fascinante. A veces sus libros resultan difíciles de leer por la cantidad de nombres y apodos distintos que reciben los protagonistas.

Cuando publiqué esta entrada decía que me gustaría que se tradujeran más obras suyas. En mayo 2010 Pàmies decidió continuar publicando sus novelas optando por una traducción que reduce muchísimo el número de apodos de cada personaje, creen que así será de más fácil lectura sin implicar ningún cambio en la historia. Y yo sigo disfrutando del personaje.


Libros de Nastia Kaménskaya
  1. Стечение обстоятельств,1992
  2. Los crímenes del balneario (Игра на чужом поле - Igra na chuzhom pole, 1993)
  3. El sueño robado (Украденный сон - Ukradenny son, 1994)
  4. Asesino a su pesar (Убийца поневоле - Ubiytsa ponevole, 1995)
  5. Morir por morir (Смерть ради смерти - Smert radi smerti, 1995)
  6. Los peones caen primero (Шестёрки умирают первыми - Shestiorki umirayut pervymi, 1995)
  7. Muerte y un poco de amor (Смерть и немного любви - Smert i nemnogo liubví,1995)
  8. Retrato póstumo (Посмертный образ - Posmertnyi óbraz, 1995)
  9. За всё надо платить, 1995
  10. Чужая маска, 1996
  11. Не мешайте палачу, 1996 
  12. Стилист, 1996
  13. Иллюзия греха, 1996
  14. Светлый лик смерти, 1996
  15. Имя потерпевшего Никто, 1996 
  16. Мужские игры, 1997
  17. Я умер вчера, 1997
  18. Реквием, 1998
  19. Призрак музыки, 1998
  20. Седьмая жертва, 1999
  21. Когда боги смеются, 2000
  22. Незапертая дверь, 2001
  23. Закон трёх отрицаний, 2002-2003
  24. Соавторы, 2003-2004
  25. Воющие псы одиночества, 2004 
  26. Городской тариф, 2005-2006 
  27. Жизнь после жизни, 2010 
  28. Личные мотивы, 2011
  29. Смерть как искусство. Маски, 2011
  30. Смерть как искусство. Правосудие, 2011
Serie de televisión
  • Kamenskayam, 1999-2005. Serie de TV de 25 capítulos. Rusia. Directores: Yuri Moroz y Anton Sivers. Intérprete: Elena Yakovleva (Kamenskaya)

La autora

Alexandra Marínina es el seudónimo de Alexeyeva Marina Anatolyevna. Nació en 1957 en Ucrania. Hasta 1971 vivió en Leningrado (San Petersburgo) y luego se trasladó a Moscú. En 1979 se licenció en Derecho. Ingresó en el Ministerio de Interior en 1980, donde trabajó como investigadora en el análisis y la prevención de la violencia. Ha publicado numerosos estudios de criminología. Desempeñó varios cargos de índole científica para la policía criminal rusa hasta su retirada en 1998.
En 1992 comenzó la serie de novelas de Marinina.

Web oficial de la autora: www.marinina.ru (en ruso)

Otros libros

Serie Crímenes de la buena vida (Преступления правильной жизни)
  1. Тот, кто знает: Опасные вопросы; Перекрёсток, 2001
  2. Фантом памяти, 2001 - 2002
  3. Каждый за себя, 2003
  4. Чувство льда, 2006
  5. Всё не так, 2007

Serie Doroshin (Участковый милиционер Дорошин)
  1. Замена объекта, 2005
  2. Пружина для мышеловки, 2005
  3. Городской тариф, 2005-2006 - También protagonizada por Kaménskaya

Serie los Romanov (Взгляд из вечности)
  1. Благие намерения, 2009
  2. Дорога, 2009
  3. Ад, 2010

Novelas
  • Шестикрылый Серафим, 1991 - con Alexander Gorkin
  • Комедии: Брошенная кукла с оторванными ногами; Ну, ребята, вы попали, 2001
  • Бой тигров в долине, 2012
  • Оборванные нити, 2012 - 2013

33 comentarios:

  1. Comencé a leerla cuando se puso de moda, avalada incluso por algún artículo sesudo e intelectual de pro y, sobre todo, por el ojo avizor de una mente lúcida, en cuyo olfato policíaco confío.

    La seguí hasta Asesino a su pesar y la abandoné, perdida entre la dificultad que me creaban sus nombres imposibles y, aunque pienses que llevo un Don Simón de más, por el sufrimiento solidario que me producía su crónico y agudísimo dolor de espalda.

    De acuerdo contigo en subrayar la habilidad de la autora para presentarnos una visión, a mi juicio certera, de la Rusia Possoviética

    Me fascina, Silver, tu forma de tomar partido por la protagonista y su mundo, con unas pinceladas de ternura que nos hacen pensar que ya no podremos vivir sin ella.

    Me dirijo hácia el imsonio, sintiéndome traidora y analfabeta a partes iguales.

    ¿Quien dijo que el policíaco es un género menor?

    Salud,

    Boga Vante

    ResponderEliminar
  2. Hablando de rusos, no sé si conoces a Boris Akunin (es un seudónimo). Sus libros sobre Erast Fandorin son estupendos, además los escribe en plan ejercicio de estilo (frase que me encanta poder poner, que nunca tengo ocasión), uno tipo intriga político, otro estilo Agatha Christie, otro en plan corresponsal de guerra .. en la RUsia de finales del XIX. Los cuatro editados en España -Salamandra- son muy muy recomendables.

    Creo que también tenía una serie sobre una monja detective (prometedor ¿eh?), de nombre Pelagia, pero creo que no está traducidos

    tacitus

    ResponderEliminar
  3. Tacitus, dame el título "estilo Christie", a ver si lo encuentro en la biblioteca.

    Si yo fuera monja, que a lo mejor, y tuviera un nombre tan exclusivo, mi agencia se llamaría
    "Sor Pelagia y Hermanas, Detectives"






    Me alegra tener otro vecino.

    Te he visitado en tu apartamento, habitación balompédica.

    .



    Boga Vante

    ResponderEliminar
  4. Como dijo Bogart en Casablanca, ¡de todas las habitaciones de la casa has ido a entrar en la que tenía las camas sin hacer! En todo caso, bienvenida, o bienida

    Muerte en el leviatán, es la del estilo Agatha Christie. De las 4 que he leído es la que menos me gustó, pero es que las otras tres son muy buenas, esta se lee bien.

    ResponderEliminar
  5. Hola Tacitus,
    No conozco a Boris Akunin, espero hacerlo en breve. De monjas detectives solo conozco la de Peter Tremaine, Sor Fildelma... pero no me va mucho.
    Ultimamente se me acumulan las recomendaciones, a parte de las tuyas de Rebus y Akunin, tengo que conocer a Leo Caldas, detective gallego de Domingo Villar y Lalli, una nueva detective índia de Kalpana Swaminathan, que próximamente publicará Siruela. Ya os contaré.

    ResponderEliminar
  6. Hola Alice:
    Conocí a Nastia un verano, en una edición de bolsillo de "Los crímenes del balneario", me engancho pero muchos fragmentos se me hicieron pesados, por los nombres complicados que utiliza y por los rollos de coco que tiene la protagonista.
    Descubrí el mundo desconocido para mí de la Rusia post-soviética.
    Este Verano encontré en la biblioteca otra obra de esta autora, “Morir por morir”, no me desagrado pero tampoco me entusiasmó.

    ResponderEliminar
  7. Boira, te contesto tarde, a mi el personaje me encanta, por lo menos cuando la leí hace tiempo me resultaba entrañable, con sus enfermedades, sus traducciones y ese novio tan bueno que tiene. Es verdad que los libros son complicados de leer, yo me perdía con la cantidad de nombres distintos de cada personaje.
    Hace poco me han recomendado a Arkady Renko de Martin Cruz Smith, así que cuando acabe con Fandorin seguiré con este autor que Marinina critica en alguno de sus libros. Por cierto me está costando encontrarlos en bibliotecas y librerías.

    ResponderEliminar
  8. Natalia Vodiánova2 de abril de 2010, 15:38

    Estudio ruso en la Escuela Oficial y me han mandado leerme "Igra na chuzhom pole", en la versión original rusa. Y la verdad es que la estoy odiando bastante... Decís que es difícil de entender, pues imaginaos en ruso! Si no fuera obligado y pudiera leerla en español, supongo que sería mucho mejor.
    Saludos! Da svidania.

    ResponderEliminar
  9. Natalia, no me puedo imaginar lo que debe ser leerla en ruso, te acompaño en el sufrimiento :). ¡Animo! A mi me gustaría que tradujeran más novelas, es una autora que leí hace bastante pero recuerdo con cariño a sus personajes.

    ResponderEliminar
  10. Natalia Vodiánova11 de abril de 2010, 20:38

    Jajaj, gracias por los ánimos! Aún sigo con la novela... a golpe de diccionario! Es cierto, tiene personajes entrañables... pero otros deleznables. Espero acabar de leerla algún día. Saludos.

    ResponderEliminar
  11. Hola de nuevo Natalia, ¿Podrías hacerme un favor? ¿Podrías averiguar la cantidad de novelas que ha escrito la autora sobre este personaje? Tiene una página web en ruso (está enlazada en la columna de la derecha) pero como comprenderás no entiendo ni patata.
    Si pudieras conseguir la bibliografía completa sería perfecto.

    ResponderEliminar
  12. Una buena noticia para todos los que nos apasiona Marínina: la editorial Pamies anuncia en su web el lanzamiento en mayo de la novela "Muerte y un poco de amor", de la serie protagonizada por Nastia Kaménskaya. El primer capítulo se puede leer online y tiene una pinta estupenda.

    ResponderEliminar
  13. Efectivamente es muy buena noticia. Acabo de añadir la portada y el título a la entrada (con enlace a la web de la editorial para que podáis leer el primer capítulo). Un aplauso a Pàmies por rescatar a esta autora, tengo muchísimas ganas de volver a leerla.
    Gracias Anónim@.

    ResponderEliminar
  14. Acabo de terminar “Muerte y un poco de amor”. Me ha encantado volver a encontrarme con Kaménskaya. Es un gran personaje que nos ofrece una amplia ventana sobre una Rusia, para mi lejana, con unas diferencias sociales muy marcadas y unos sentimientos peculiares sobre su propia identidad. Me han gustado más las partes de la novela en que aparece ella, que otras donde se detiene en contarnos las historias paralelas y dramáticas de una pareja de novios y otra de delincuentes. He aprovechado para retocar y ampliar la entrada.

    ResponderEliminar
  15. Regreso al paraiso.

    Después de tanto tiempo de nuevo Nastia. Un reencuentro del que salgo algo tibia:

    Un trabajo bien hecho al traducir los nombres pensando en facilitarnos su lectura y ésto, a mi juicio está conseguido.

    Continúa resultándome interesante el diferente nivel de vida y necesidades prescindibles; el cambio de roles en la pareja. Y las enormes diferencias económicas dentro de un mismo grupo... según sus negocios.

    La historia: Bueno eso ya es otra cosa. Primero deciros una vez más que detesto la voz que se otorga al perverso/a de turno, interrumpiendo la acción y de paso aportar una carnaza innecesaria por explícita y no apoya la acción, por otra parte previsible y monótona y con demasiadas obviedades. Me noto irritada.

    Me gustaba más la otra Nastia y digo la otra porque aquí casi desaparece en medio de tantos personajes e historias que no me han enganchado.

    Ciertamente tengo un problema en como me llega la forma de expresarse que me transmite la traducción.

    Bueno decir un problema es un eufemismo ... Problemas tengo cantidad: las canas, el acné, el bronceado...


    Saludos, amigos.

    ResponderEliminar
  16. Boga, es verdad, Nastia se pierde un poco entre tanto secundario, sale poco. Eso sí, cuando sale, arrasa con todo, me encanta su personaje, tan poco común, y el de su marido, que es casi tan bueno como el de Patricia Arquette en Medium.
    Me pasa como a tí, detesto las voces de los "perversos".

    ResponderEliminar
  17. Hola, He aquí un libro sobre Kamenka, que entró en ruso:
    Coyuntura (Стечение обстоятельств,1992)
    Los crímenes del balneario(Игра на чужом поле,1993)
    Robados Sueño(Украденный сон,1994)
    Asesino a su pesar (Убийца поневоле,1995)
    Morir por morir(Смерть ради смерти,1995)
    Los peones caen primero(Шестёрки умирают первыми,1995)
    Muerte y un poco de amor(Смерть и немного любви,1995)
    Imagen póstuma(Посмертный образ,1995)
    Todo lo que tiene que pagar(За всё надо платить,1995)
    Alien Máscara(Чужая маска, 1996)
    No interfiera con el verdugo(Не мешайте палачу,1996)
    Estilista(Стилист,1996)
    La ilusión del pecado(Иллюзия греха,1996)
    La cara brillante de la muerte(Светлый лик смерти,1996)
    El nombre de la víctima Ninguno (Имя потерпевшего Никто,1996)
    Juegos para hombres(Мужские игры,1997)
    I murió ayer(Я умер вчера,1997)
    Réquiem(Реквием,1998)
    Espíritu Música(Призрак музыки,1998)
    Séptima Víctima(Седьмая жертва,1999)
    Cuando los dioses se ríen(Когда боги смеются,2000)
    Рuerta abierta(Незапертая дверь,2001)
    Acta tres negativos(Закон трёх отрицаний,2002-2003)
    Colaboradores(Соавторы,2003-2004)
    Howling perros de la soledad(Воющие псы одиночества,2004)
    Tarifas Municipal(Городской тариф,2005-2006)
    Vida futura(Жизнь после жизни,2010)

    ResponderEliminar
  18. En el último libro, Kamenska 50 años, se retiró, y trabaja en la agencia de detectives privados

    ResponderEliminar
  19. Muchísimas gracias Den, ya he añadido los títulos que faltaban en la bibliografía de la entrada, poniendo detrás el nombre en castellano en los títulos que no están traducidos.
    Gracias también por contarnos las novedades en la vida de Nastia.

    ResponderEliminar
  20. Acabo de terminar Retrato póstumo, me ha gustado mucho, tengo debilidad por Kamenskaya, me encanta verla investigar con sus compañeros o hacer deducciones en su cuarto mientras fuma y bebe café.

    ResponderEliminar
  21. He leído Los muertos del balneario. Promete. Tengo que leer más de esta serie, pero es que tu lista interminable y magnífica, Alice, hace difícli ponerse al día.
    Me ha gustado esta Kamenskaya, mezcla de los clásicos problemas morales y psicológicos de la gran novela rusa y de intrépida señorita inglesa. Ya sé que exagero, pero es por situarme.
    La trama me resultó medianamente interesante. Es la primera novela sobre snuff-movies que no resulta sobrecogedora. Personalmente lo agradezco. Pero, por otro lado, tenía siempre la impresión de que la propia autora no se lo tomaba demasiado en serio. Esos malos malísimos son caricaturas, tanto los mafiosos, como los psicópatas. En cambio, resultan entrañables el enano y la prostituta.
    No puedo imaginarme a Nastia casada, más que nada porque en esta novela aparece más bien fría en cuestiones sentimentales. Pero resulta muy coherente con su manera intelectual de resolver los casos. Mira, observa y analiza lo que ve.
    La sociedad rusa que nos dibuja resulta tan corrupta que sobrecoge. Parece difícil que un grupo de policías pueda permanecer honesto en aquel ambiente. De hecho, en esta novela ya vemos cómo los policías buenos se mantienen siempre en el filo.

    ResponderEliminar
  22. Es uno de mis personajes favoritos Eyre, aunque reconozco que no es plato para todos los gustos. Apenas recuerdo la novela que mencionas, la leí hace años...

    En cuanto al matrimonio, sigue siendo fría y su marido un primor.

    Los crímenes del balneario tiene casi 20 años, la Unión Soviética se había desmoronado sólo hacía 4... Con el resto de las obras traducidas hemos llegado hasta el 95 (aunque tengo pendiente de leer Retrato póstumo). Me encantaría saber cómo vive Nastia en la Rusia actual...

    ResponderEliminar
  23. Estimada Alice,

    ¡Qué personaje entrañable! No puedo despegarme de Nastia, aunque algunas tramas no me convenzan del todo. Pero no me importa, una vez vencida la dificultad de los nombres hago una división mental, ridícula pero que me ayuda: policía, mafia "buena", mafia "mala", funcionario del estado; y sigo adelante. Me ayudó en la primera que leí, Los crímenes del balneario, y ya en las siguientes se me hace mucho más fácil el tema de los nombres.

    Ya voy por la mitad de Los peones caen primero. Hasta ahora Los crímenes del balneario es la que más me ha gustado. Pero en todas encuentro algo que me divierte, que me asombra, que me permite conocer mejor un funcionamiento de país del que tenía apenas una lejana idea.

    Me gusta cuando la autora dedica tiempo y páginas a contar la niñez y adolescencia de alguien, aunque sea un personaje secundario, para mostrar luego el resultado y sus contradicciones. Las descripciones sobre las peculiaridades de cualquiera también están muy bien hechas, nunca falta el humor.

    La traducción no me molesta porque no tiene el marcado slang español que hay en otras, lo que para mi es un alivio.

    Y Nastia es uno de los mejores personajes, me tiene enganchada. Te agradezco nuevamente el blog, porque si no, ¡andá a saber cuándo la conocía!

    Saludos desde el Sur
    Elsa

    ResponderEliminar
  24. Me alegra que te haya gustado Elsa. Nastia es un gran personaje sin duda y la escritora nos desvela un país que conocíamos por los tópicos de los americanos, al menos yo.

    El slag español a mi se me escapa, claro, pero entiendo que debe ser molesto en muchas de las traducciones que os llegan.

    Saludos desde el este.

    ResponderEliminar
  25. De la lista de libros sobre Kamenskaya, ¿alguien puede decirme cuáles han sido traducidos al Español?

    Gracias, y saludos desde México

    Carlos

    ResponderEliminar
  26. Hola Carlos,
    En los libros traducidos al español encontrarás el título en español delante del título ruso. He eliminado las traducciones que estaban detrás, que eran confusas.
    Saludos

    ResponderEliminar
  27. ¡Muchas gracias, Alice!

    Veo que, hasta este momento, los libros traducidos al Español son sólo 7, un poco menos de la cuarta parte del total de libros escritos por Marinina. Y también que, por alguna razón, el primero de la serie no ha sido traducido aún.

    Es una lástima, aunque parece ser una situación menos mala que la de los lectores de habla inglesa; he hecho una búsqueda en sitios como bookfinder y amazon, y al parecer no hay traducciones al Inglés de ningún libro sobre Kamenskaya. Es muy extraño, considerando el tamaño de la industria editorial de habla inglesa.

    Hace una semana terminé de leer "Los crímenes del balneario", y después busqué un youtube el capítulo de la serie de TV rusa correspondiente a éste libro. Mi ruso es muy elemental, pero pude darme cuenta de que el programa de TV no sigue fielmente el libro: varios personajes tienen un destino diferente a lo que indica el texto.

    Ahora me encuentro leyendo "El sueño robado". Al momento de escribir éste comentario he leído los primeros 3 capítulos. No pude resistir la tentación de comenzar a ver el capítulo de TV rusa correspondiente al libro, y encuentro que los primeros 15 minutos muestran algo completamente diferente a lo escrito por Marinina. Es algo muy curioso en verdad ...

    Por lo visto, tendremos que aprender muy bien el Ruso si queremos seguir las investigaciones de Kaménskaya.

    Saludos,

    Carlos

    ResponderEliminar
  28. Sí Carlos, en España se publicaron 5 hace años en editorial Planeta y hace relativamente poco editorial Pàmies tomó el relevo... es una pena que no hayan traducido más.

    No me había dado cuenta de que no estaba traducida en los países de habla inglesa aunque veo que sí han editado la serie en DVD. No he tenido ocasión de verla nunca...

    Si te gustan los personajes rusos y no lo conoces te recomiendo que te pases por la entrada de Boris Akunin, un gran autor con un gran personaje.

    ResponderEliminar
  29. ¡Hola de nuevo, Alice!

    Muchas gracias por la recomendación de Borís Akunin. He leído ya la sección referente a éste autor y su personaje, y promete ser una lectura muy interesante.

    El día de hoy por la tarde me dirigí a una librería de usado de la localidad, y casualmente encontré un libro titulado "Requiem ruso" (título original: "The holy thief"), cuyo autor es William Ryan.

    La solapa del libro dice textualmente:

    "William Ryan es un escritor irlandés que vive en Londres. Durante varios años trabajó como abogado en la City londinense, además de colaborar ocasionalmente para la televisión y el cine. Su debut literario, Réquiem ruso, es el primero de una serie policíaca protagonizada por Alexei Dimitrevich Korolev, un detective que trabaja para la Brigada de Investigación Criminal de la Milicia en la Rusia de los años 1930."

    El libro fué publicado en el año 2010 por Rocaeditorial. En el sitio de internet de ésta editorial aparece un segundo libro del mismo autor, titulado "Pradera roja".

    http://www.rocaeditorial.com/autores/ryan-william-373.htm

    Así pues, tenemos ya otro detective ruso, ésta vez en la era stalinista.
    Aún no he leído el libro, ya que todavía me encuentro leyendo a Marínina, pero pronto lo haré. Mientras tanto, tal vez alguien que ya haya leído a éste autor nos podría ofrecer sus comentarios al respecto.

    Saludos,

    Carlos

    ResponderEliminar
  30. Sobre Alexei Dimitrevich Korolev puedes encontrar la opinión de José María en el cajón de sastre II. En el I están apuntados los personajes pendientes, allí está también el Inspector Rostnikov de Stuart M. Kaminsky. Otro que sí tiene entrada es Arkady Renko el personaje de Martin Cruz Smith, pero en estos tres casos los autores no son rusos...

    ResponderEliminar
  31. Oh, Alexandra Marinina. Qué alegría saber que tradujeron alguno más que los tres que tengo. Los buscaré.
    Gracias

    ResponderEliminar
  32. Sí, cinco en una primera etapa y luego dos más en Pamies...

    ResponderEliminar

Algunas indicaciones:
- No hagas alusión a descargas de contenidos con copyright.
- No hagas publicidad de temas que no tengan que ver con el blog.
- No pongas tu dirección de correo en el texto.
Eliminaré o modificaré los comentarios que no sigan estas indicaciones.